Решения и постановления ЕСПЧ на русскомДо настоящего времени не решена проблема перевода решений ЕСПЧ на русский язык. Отсутствие системы официального заверения текстов перевода постановлений европейского суда по правам человека приводит к тому, что одни и те же тексты существуют в двух, трех, а то и большем количестве вариантов. Перевод решений суда по правам человека на русский |
 |
Перевод решений суда по правам человека на русский
До сих пор остается неясным, на какой из неофициальных переводов ориентироваться российским национальным судебным органам (Берестнев Ю.Ю. Распространение решений европейского суда по правам человека // Российская юстиция. 2001. N 3, стр. 17-18). Юристы А.Т. Боннер и О.Ю. Котов, исследуя принцип правовой определенности, пишут: "Полный анализ принципа возможен только при наличии аутентичных текстов, которые в настоящее время фактически отсутствуют" (Боннер А.Т., Котов О.Ю. Принцип правовой определенности: проблемы понимания // Защита прав в России и других странах Совета Европы: современное состояние и проблемы гармонизации: сборник научных статей. Краснодар; Санкт-Петербург, 2011, стр. 85).
Необходимость перевода существенных решений суда
Сложившаяся ситуация не способствует совершенствованию правоприменительной деятельности, повышению уровня информированности населения России и выполнению положений, содержащихся в рекомендации комитета министров N Р (2002)13 "О публикации и распространении государствами - членами Совета Европы текста европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и прецедентного права европейского суда по правам человека", а также Брайтонской декларации, в которой говорится, что государства должны осуществить перевод или краткое изложение наиболее существенных решений суда в Страсбурге.
|
|